金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2017-01-01から1年間の記事一覧

出版翻訳と「採算」(2017年12月)

実務翻訳の時は頭の中の3分の1ぐらいは採算を考えている。締め切りが比較的近い(長いものでも一カ月ぐらい)こともあって時間あたりWord数(と売上高)が常に頭の中に残っている。1カ月単位で売り上げも計算します。単価交渉もする。 しかし書籍は別だ。 最…

翻訳業と「採算」②(2017年12月)

思わず担当編集者にメールして印税率と初版部数を確認し、時給1000円を切る事実にめくるめく快感を覚え、「ヒットしてくれい!」と祈りすがる卑しいアタシ。

『ティール組織――マネジメントの常識を覆す次世代型組織の出現』

発売まで1カ月先ですが・・・ 訳書としては15冊目(共著、名前の出ない本も含みます)が出ます。 『ティール組織――マネジメントの常識を覆す次世代型組織の出現』 フレデリック・ラルー (著), 嘉村賢州 (解説), 鈴木立哉 (翻訳) ・経営者、経営幹部、経営企…

時差ボケ(?)(2017年12月)

今朝気分がいいから髭剃りを当てながら「時をかける少女」の主題歌を鼻歌で歌ってたら、「ウルサい!今何時だと思ってんの!!まだ4時半よ!!!」と怒鳴られ我に返った自分(恥) (後記)今は起きるのが1時間ぐらい遅くなりました。(2021年12月27日)

『翻訳力錬成テキストブック』

『翻訳力錬成テキストブック』(柴田耕太郎著 日外アソシエーツ)https://www.amazon.co.jp/dp/4816926674/ 2~3日に1度、毎回5~10分ずつ取り組んでいる。6月下旬から勉強を始めてほぼ半年。現在は「課題文2-2」(132ページ)だから4分の1ぐらい進んだこと…

「名前だけ自治会役員」(2017年12月11日)

今朝散歩してたら自治会長のIさんとバッタリ。「鈴木さん、自治会役員の名簿に名前載せて、お願い!仕事一切しなくていいから」といわれ忘年会に釣られて「ハイ」と答えてしまったお人好しの私。

TOEICができなかった時の、試験直後の感想(2017年12月)

今日のTOEIC。Part 5と6は15分、Part7の後半(176~200)を終えてあと30分で、「余裕だ」と思う間もなく、前半に入ったところで突如脳がエンストを起こした。 まるで、フルマラソンで調子よく25キロ過ぎまで走っていたのが突如30キロで足が止まったような感…

独立した時に決めたこと(2017年12月3日)

独立した時に決めたことがある。 「当初数年は知り合いの伝手に頼らない」こと。 理由は2つ。①ゼロから自分で仕事を増やす営業力をつける必要があると思ったから。②実力もないのに紹介してもらって失敗したら紹介してくれた人の顔をつぶすことになると思った…

仮想通貨に関するメモ(2017年11月)

最近、ビットコインに代表される仮想通貨についての新聞報道等がやかましくなってきました。 現段階では・・・ 供給が統制されておらず、とりわけ種類が無尽蔵に増えているので需要が引っ込むと必ず暴落する、という話は良く出ています。つまり仮想通貨は今…

「聞き流すだけ」では英語力は伸びない(同じビデオを600回観て聴いての結論)(2017年11月)

おはようございます。 [昨日の自分]起床:4時30分体重:72.2kg、体脂肪率21%、BMI:24.1ピーク:体重は77.2kg(3/6/16)脂肪量は19.9kg(12/7/14)間食:チョコ2枚。運動:11,666 歩翻訳ストレッチ:「春秋・天声人語」『世紀の空売り』『第五 折々のうた』…

翻訳に活きるTOEICの勉強

(1) 翻訳をする。(2) 原文と訳文を両方音読しながら見直す。(3) 読み上げ用ソフトで英語を聴きながら訳文(日本語)を見直す。(4) 日本語を音読する。 日本語の読み上げ用ソフトが使えなくなってから、ほぼ上のようなプロセスで翻訳を進めて納品していますが…

訳文から見える違和感(2017年11月)

最近、必要があって同じ原文(マクロ経済の関するレポート)に対するいくつかの訳文を読む機会があった。審査というと偉そうだが、ちょっと見てくれません?と頼まれたわけです。 原文は読めている・・・と言っても私が普段訳している英文の地の部分はTOEIC…

「いい夫婦の日」に (2017年11月)

「お父さん、今日甘い物食べたでしょ」それはいきなり、予想もしない方向から来た。昨日の夕食時、次男の誕生祝いの食事会の席だった。「いえ、食べてません」僕は手を口元に持って行くのをグッとこらえてこう答えた。(3時間前にセブンイレブンで食べた大福…

フリーランスの皆さんへ

仕事は自然には降ってこないぞ。 取りに行く努力を懸命に続けていると、運が良ければ、降ってくることがたまにあるんだ。 「何で仕事が来ないんだろう?」とぼやかずに「自分のどんな努力が足りない?」と努力しながら考えよう。

フリーランスの心構え(2017年11月)

仕事は自然には降ってこないぞ。 取りに行く努力を続けていると、降ってくることがたまにあるんだ。 「何で仕事が来ないんだろう?」とぼやかずに「自分のどんな努力が足りない?」と努力しながら考える!

機械翻訳に取って代わられる類いの翻訳(2017年11月)

たとえば、「英検2級程度の英語力がある人が当プログラムを〇〇週間受ければあなたもプロになれる」という宣伝文句がもし事実なら、その手の仕事は全部機械翻訳にとって代わられると思ってよいのではないか? なぜならそれは、一定のルールと知識を「機械的…

ABD(Active Book Dialogue)の衝撃(2017年11月)

昨日、某出版社の会議室でABD(Active Book Dialogue)と呼ばれる勉強会に参加した。参加の理由は、今度出版される訳書の再校ゲラがテキストになったからだ。 衝撃的だった。これだけの衝撃を受けた勉強会はもう何年もなかったかもしれない。 ABDとは、参加…

お人好し(2017年11月)

「お父さん、そうやってお人好しに何でもかんでも引き受けていると本当につぶれちゃうよ!」「は、はい」「あなた、利用されているのよ、そうだわ、きっとそうなのよ!」ボルテージは上がる一方である。「い、いやそういうことでは・・・」「今度はちゃんと…

仕事の連絡にメールが使われなかった理由(2017年10月)

先日、まったく知らない方から(しかも個人名)メッセージが来たので「なんだろ~」と思ったら、仕事の話だった。 何でわざわざメッセンジャー使うのかなあ、メールしてくりゃいいのに・・・と思いつつそこからお互いにメールアドレスを交換して・・・今度打…

初めてのTOEIC(950点)の結果が紙で来た。

TOEICの結果が紙で来た。 リスニングが495(ただし最高点と書いてある)というのは、満点じゃないんだ~。 私のリスニング スコアの内訳: ① 短い会話、アナウンス、ナレーションなどの中で明確に述べ得られている情報をもとに要点、目的、基本的な文脈を推…

初TOEICは950点

今朝TOEICのことを書いたら、本日午後にTOEICのインターネットで結果が出たと学校から帰った息子(今日から新学期)が教えてくれた。5分ほど前に見たところ。 Listening 495 Reading 455合計 950 息子の視線を背に感じつつ「このページのここをクリックして…

「翻訳ストレッチ」の一貫としてのTOEIC

翻訳ストレッチにTOEIC(L&R)の勉強を加えて1カ月ぐらい。元々次男から煽られて申し込んで、問題用紙に書き込みをしてはいけないルールも知らずに受けたのだが、1回経験して思ったのは、TOEICの受験勉強は基本的な英語力を身につける(あるいは忘れない)上…

今僕が最も恐れている政治の展開(2017年9月26日)

今の政権運営で僕が最も怖いと思うのは、憲法学者の多くが「違憲だ!」と指摘する法律を強行採決したり、「もっとじっくりと議論せよ」という多数意見を無視して、合理的な立法事実のない共謀罪を手続きすっ飛ばして通したり、逮捕状が発行されているものを…

「本音を隠すこと」が給料の一部(2017年9月22日)

先日、ある大企業の役職員の方々と酒を飲んだ折、たまたま政治向きの話になって、相手が遠慮する必要のない人だったので、「でさ、安倍政権、やっぱオカシイだろ?嘘ついてるよな、やっぱり?」と話を振ったら、 「確かに、個人的にはそう思うよ」 という答…

Concealing One's True Feelings: A Part of the Paycheck (Sep. 22, 2017)

The other day, while having drinks with an executive from a major corporation, the conversation turned to politics. Knowing he was someone who could speak freely, I casually asked him, "Don't you think there's something off about the Abe a…

「『知らぬが仏』のTOEIC」(初TOEIC受験記)

「お~い、どうだった?」 「最後まで行かなかったよ~」 「ヘッヘッヘ。こっちは10分余ったぞ。関正夫先生の作戦だな」 「え、どういう作戦?」 「セクション7をDPとTPからやって、最後にSPにしたんだ。セクション5と6が終わって16分。あと59分のところで…

「前川さん、大いに語る」2017年8月14日まで公開されています。

(今日までです!拡散=シェアを強く、強く希望します!!) 特別公開は今日までです。 1時間15分の講演もさることながら、その後の質疑応答が実に興味深い。前川さんのいろいろな本音が聞けます(1時間以上の講演と、その後1時間以上の質疑応答を見ると、人…

TOEIC:日本語を介さないで英語を読み聴きしないと

ヒョンなことからTOEICを受験することになりまして。 「他のどんな参考書、問題集よりも公式問題集をシャブリ尽くせ」という子どものアドバイスに従い2カ月前から準備するはずが、先週から公式問題集を一通りやってみた。 といっても「通し」(リスニングか…

金子靖翻訳教室(2017年春の公開教室)のノートから

(以下引用)いつもそうですが、翻訳は基本が大事ですが、どういうわけか実際に翻訳の仕事をしている人たちの中にはそれが自分には間違いなくあると強く思い込んでしまっている上に、この講義でわれわれが膨大な時間を捧げて打ち込んでいるようなトレーニン…

「表参道のYK屋 激辛担々麺の試し方」(YK氏主催の翻訳教室をラーメン屋にたとえると)

(*ワケの分からない方はどうぞスルーを) 某K究社編集部にお勤めのYK氏の「お教室」について私がここで色々と書くものだから、「行ってみたいけどコワ~い!」と踏み切れない人も多かろう。 そこで不詳この私が、自らの経験に基づいて特別に伝授しよう…