金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2025-10-01から1ヶ月間の記事一覧

【試作版】難しい英文を自分のレベルに書き直すAIプロンプト(TOEIC700版) 英文読解力養成プロンプト(教育 × 実用)( 2025年11月11日更新)

【最終安定版】英文書き直しプロンプト ver.5.3g-Enhanced “Balanced+ JP-Loop Edition (Error-Free Spec+Educational Integration+Schema Spec-Jr+Loop-Lock)” (段落単位+文単位ループ命令を完全明示したエラー防止・教育統合・スキーマ設計)________…

【試作版】難しい英文をサクサク読みこなすためのプロンプト(TOEIC 900レベル)(2025年10月31日更新)

【最終改訂版】英文書き直しプロンプト ver. 5.5-Lite JP-S (TOEIC 900版・段落全体提示+文単位処理明示+要約付き簡潔仕様)英文読解力養成プロンプト(上級教育 × 実用速読版) 使い方 このプロンプトをコピーしてAIに貼り付け、英文を入力します。 TOE…

ウクライナは勝っているのか?ハラリ氏の記事を生成AIにファクトチェックさせてみた( 2025年10月16日)

プロンプト: 2025年10月15日付日本経済新聞「ウクライナは勝利している 歴史学者ハラリ氏寄稿」で示された歴史学者ユヴァル・ノア・ハラリ氏のこの認識は正しいのか?「ウクライナ軍は戦力で劣るにもかかわらず、ロシア軍のキーウ攻撃を退け、世界を驚かせ…

100年前の論文をAIと訳して見えた、『理解』の正体 ――翻訳者が体験したパラダイム転換( 2025年10月15日)

先日、100年以上前(正確には115年前)に書かれたおよそ5000ワードの哲学論文を、複数の生成AIの助けを借りて翻訳した。かかった時間はわずか100時間。近々発表する予定だ。僕はこの体験を通じて、AI翻訳における「理解」の本質を、身をもって知ることになっ…

生成AI間にある(ちょっと歪んだ?)ライバル心( 2025年10月10日)

AIを翻訳のクロスチェックに使っていて、思わぬ発見をした。ChatGPTとClaudeの評価を比較していたとき、Claudeが妙にChatGPTに厳しいことに気づいた。 指摘してみると、Claudeは驚くべき自己分析を始めた。 以下はその対話の記録である。 鈴木:本日の君はCh…

出会ったことば:「乏しい人ほど装う。自信のある人ほど盛らない」(『はじめての胃もたれ』より)

(1) 2025年10月8日「乏しい人ほど装う。自信のある人ほど盛らない」(白央篤司著『はじめての胃もたれ』p109)。 毎日5分ほどずつ読んでいるこの本の著者は僕より15歳下。なのに、「酒が飲めなくなってきた」とか「健康のことを考えてよく噛むようになっ…

ビジネスに役立つ経済金融英語 第32回:BNPL(後払い決済)

ビジネスマン向け英語教育を手掛けるQ-Leap様でこの連載を始めて4年3カ月。最近になってシリーズの名前を「今さら訊けない経済金融英語」にすればよかったかなと感じています(記事を下までスクロールしていただくと、バックナンバーをすべてお読みいただ…