金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

機械翻訳に取って代わられる類いの翻訳(2017年11月)

たとえば、「英検2級程度の英語力がある人が当プログラムを〇〇週間受ければあなたもプロになれる」という宣伝文句がもし事実なら、その手の仕事は全部機械翻訳にとって代わられると思ってよいのではないか?

なぜならそれは、一定のルールと知識を「機械的に」あてはめれば片付く仕事だからだ。