金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2014-07-01から1ヶ月間の記事一覧

個人(フリーランス)の強み①

休み中のソースクライアントから打診のメールが来る。それにすぐ応える。発注となる。これもフリーランスの強みではないかな。(とか何とか言っちゃって、これで金曜日までのスケジュールが大きく変わる)。 ついでに休日出勤している翻訳会社からも質問のメ…

翻訳スピード

「翻訳スピード」 ① 『ブレイクアウト・ネーションズ』:9万8777ワード、516時間、191ワード/時間② 『世界でいちばん大切にしたい会社』9万5051ワード、554時間、171ワード/時間③ 先週訳出終わった本(まだ校正が残っている)4万446ワード、260時間、155ワ…

「イベント登壇者に名刺交換を要求してはならない」か?

ここで書かれている問題点のほとんどは、事前に出席者と登壇者の了解を得た上で、「講演会参加者リスト」(メルアド/住所/℡番号付き)を配布すれば解決するのではないでしょうか?そして登壇者は「ご意見、ご感想、ご提案等ある場合にはどうぞこのアドレス…

増刷決定時のちょっと恥ずかしいやり取り(2017年7月9日)

(1)編集者からのメール鈴木さま お世話になっております、Tです。お待たせしました。増刷が決まりました!!!! 直接ご連絡したくて、お電話を差し上げたのですがお留守でしたので、メールでのお知らせで失礼します。よろしくお願いいたします。 (ここ…