2023-10-01から1ヶ月間の記事一覧
本文と原注で7万千ワードの一次訳を納品完了。3カ月で手元でいったん終了し、1カ月かけて見直した。 所要時間370時間。211ワード/時間。 6月下旬にお話をいただき、最初は無理かと思いましたが、実務翻訳が忙しくないのが幸いして、この4カ月は書籍翻訳の合…
今朝起きてからの行動をいきなり英語で書いてChatGPTに校正させてみた。私:Please correct the following English. I woke up at 5:00 this morning. I boiled hot water. I cleaned the toilet room while wating for the water to boil, then made the fi…
ちょっと恥ずかしいのですが、今朝こういうことをしました(英語日記2日目のやり取りです) 鈴木:"Please correct the following diary entry in English. Show me the corrections and provide reasons for each change. ChatGPT:Of course! Please provid…
例えば、自分の思うところを英語で書いて「これを中学生で学ぶ範囲の英語で添削してください。その際、どこを、なぜ修正したかを明示してください」というプロンプトにすれば自習用に使えると思う。ChatGPTが間違えるリスクも少ない。 例えば、私は今朝、次…
これまでの考え方では、ネイティブスピーカーは非ネイティブよりもその言語の表現に得意であるとされ、翻訳は、母語をターゲット言語にする翻訳者がすべき、というのが世界の常識だった(日本は例外)。 しかしChatGPTのおかげで、今から2~3年後には、例…
*以下の心得(仮説)は順不同です。随時加筆、削減、修正入れ替えしていきます(更新日時はタイトルに書いておきます) 心得1:くれぐれも、ChatGPTの出力結果を無批判に受け入れないこと。なぜならば、ChatGPTはよく間違えるからだ。ユーザーが、対話を通…
(以下引用)(1)AIの目覚ましい発達に目が眩んで忘れている方も多いと思いますが、コンピューターは計算機なのです。計算機ですから、できることは基本的に四則計算だけです。……(AIは)「あたかも意味を理解しているようなふり」をしているのです。……(…
Chat-GPT-4 is a cutting-edge AI tool that has become essential for English learners, especially for Japanese individuals aiming to overcome their linguistic barriers. It assists users in understanding English at a native level when transla…
Today, I received an unsolicited phone call (which I playfully refer to as "Tamaden", a term I use to mean "an order received by a random('tamatama"in Japanese) phone call") from a foreigner. She mentioned finding my contact details in a …
本日、タマデン(たまたま電話)で外国人の方から翻訳の打診が来た。電話帳で調べて連絡をくれたとのこと。 在職証明や給与明細書などの翻訳を「明日までに」やってほしいと。電話だけでは埒が明かないので、「どちらにお住まい?僕は清新町ですけど」と言う…
Recently, I had a fascinating conversation at my go-to barbershop. "As long as people's hair grows, there will always be a steady demand for barbershops," the barber mused. "You can predict a consistent clientele just by understanding the …
先日、行きつけの散髪屋で面白い話をきいた。 「人の髪の毛が伸びる以上、理容室への需要が一定程度以上落ちることがありません。したがって、地域の人口を把握すれば、無理しなければ十分商売ができる。けれど、美容室は違います。美容のニーズは読めないん…
フィリピンでは現在(2012年以降)、小学校3年生までは母国語(タガログ語他各地の方言)で教育が行われ、4年生以降は(の教育制度では)原則としてすべての教科が英語(テキストも)で行われているとのことです。 4年の新学期から突然すべて英語になるため…
詐欺と明らかにわかる翻訳講座って時たま話題になるじゃないですか。あれは詐欺が明白なのでみんな気軽に叩くんですけど、ザっと見た限りでは、この広告で明らかになった待遇の悪さを指摘する声はあっても、その姿勢を非難する投稿は見当たらない。 だけど僕…
某社ホームページ(一部です)の英訳案件を受注した。今回は以下の点で新たな取り組みとなる。 1.CHAT GPT-4を利用して一次訳を作成し、そこから編集作業に進む。2.したがって、翻訳にも、翻訳チェックにもネイティブ・スピーカーへの業務委託は行わな…
某書籍、本文と訳注で78,000ワードの一次訳が終了しました。ノンフィクションで、訳書としては22冊目になります。 編集担当者の方からは「多く見積もって9万ワード」とお聞きしていたので、「1日1000ワードで90日」を目標にしましたが、終わってみれば7月1…