金融翻訳
本日付の日本経済新聞「経済教室」に、次のような記述があった。 (引用ここから)経済安全保障の実現では、生産や研究開発の拠点を自国に戻すことも重要な手段です。これをオフショアリングといいます。しかし、サプライチェーンを自国で完結させることは困…
ビジネスマン向け英語教育で圧倒的な実績を誇るQ-Leap様での連載も5年になります。きな臭い世の中を背景に今回選んだのはSlobalisation(スローバリゼーション)。大元となるGlobalisationにまで遡り、この言葉の意味を解説します。 なお、このページの下を…
1910年に発表されたウィリアム・ジェームズの論文『The Moral Equivalent of War』(戦争の道徳的等価物)の日本語訳をお届けします。初の邦訳ではありませんが、私の調べた限りでは、全編を通して日本語で現在読める媒体はこれまで見つかっておりません(19…
ビジネスマン向け英語教育を手掛けるQ-Leap様でこの連載を始めて4年3カ月。最近になってシリーズの名前を「今さら訊けない経済金融英語」にすればよかったかなと感じています(記事を下までスクロールしていただくと、バックナンバーをすべてお読みいただ…
前書きとご注意2025年9月17日(米国)に 行われたパウエルFRB議長による記者会見の冒頭発言について、その全訳を生成AIを用いて作成しました。 翻訳の工程は、まず全文をChatGPT5に訳出させ、その後段落ごとにClaude Sonnet(いずれも有償版)でチェックし…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/newsevents/pressreleases/monetary20250917a.htm (対訳) September 17, 2025 Federal Reserve issues FOMC statementFor release at 2:00 p.m. EDT 2025年9月17日 米連邦準…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページhttps://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Jeff Cox.ミシェル・スミス(司会)ジェフ、お願いします。 JEFF COX. Thank you, Mr. Chairman, for taking the …
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Nancy.ミシェル・スミス(司会)ナンシー、お願いします。 NANCY MARSHALL-GENZER. Hi, Chair Powell. Nancy Mar…
以下のプロンプトを ChatGPT5に提示し、Copilot/Perplexity(ともに無償)での修正案も交えてクロス検証した結果をまとめます。 プロンプト先日、パウエルFRB議長による4,000ワード超の演説を君に一括翻訳してもらい、その後 Copilot で段落ごとの訳文を精…
前書きとご注意2025年8月22日にジャクソンホールで行われたパウエルFRB議長の演説について、その全訳を生成AIを用いて作成しました。 翻訳の工程は、まず全文をChatGPT5に訳出させ、その後段落ごとにCopilot(無償版)でチェックし、さらにChatGPTで再検証…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Maria Eloisa.ミシェル・スミス(司会):マリア・エロイサ、お願いします。 [個人消費減速と高所得層の延滞率]M…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Claire.ミシェル・スミス(司会)クレア、お願いします。 [ドル相場、FRBと財務省との役割分担]]CLAIRE JONES. C…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Chris.ミシェル・スミス(司会)クリス、どうぞ。 CHRIS RUGABER. Hi, Chair Powell. Thank you. Well, can you …
米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Andrew.ミシェル・スミス(司会)アンドリュー、お願いします。 ANDREW ACKERMAN. Thanks, Mr. Chairman. Andrew Ackerma…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Michael.ミシェル・スミス(司会)マイケル、お願いします。 MICHAEL MCKEE. Michael McKee from Bloomberg Tele…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページhttps://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Nick.ミシェル・スミス(司会)ニック、お願いします。 NICK TIMIRAOS. Nick Timiraos, The Wall Street Journal.…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページhttps://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Nick.ミシェル・スミス(司会)ニック、お願いします。 NICK TIMIRAOS. Nick Timiraos, The Wall Street Journal.…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページhttps://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Colby.ミシェル・スミス(司会者):コルビー、どうぞ。 COLBY SMITH. Thank you. Colby Smith with the New York…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページhttps://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf MICHELLE SMITH. Neil.ミシェル・スミス(司会):ニール、お願いします。 NEIL IRWIN. Hi, Chairman. Neil with Axios. This morn…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf Transcript of Chair Powell’s Press Conference July 30, 2025 PRELIMINARY 2025年7月30日パウエル議長 記者会見(質疑応答)(…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/mediacenter/files/FOMCpresconf20250730.pdf Transcript of Chair Powell’s Press Conference Opening Statement July 30, 2025 (対訳) Transcript of Chair Powell’s Press…
(原文)米連邦準備理事会(FRB)ホームページ https://www.federalreserve.gov/newsevents/pressreleases/monetary20250730a.htm (対訳) July 30, 2025 Federal Reserve issues FOMC statement For release at 2:00 p.m. EDT(米連邦準備制度理事会(FRB…
久々に関税政策が動いた。2025年7月7日、トランプ大統領は「9日に期限切れとなる相互関税の一時停止措置は、延長しない」と表明。日本やEUへの上乗せ関税を、来月1日から再発動すると発表した。具体的には、ベースライン関税10%に加えて15%が上乗せされ、…
「美女と野獣の金融翻訳ナイショ話」。 このファンシーなタイトルには、もちろん裏テーマがある。それは――「生成AI翻訳の誕生と急速な発展に翻訳者はどう対処すべきか?」 生成AIの登場と進化により、翻訳――ひいては翻訳業という営み自体が、大きく揺らいで…
英『エコノミスト』誌のある連載記事(全6回)を追いかけて、昨年後半に毎号コピーを取っていた。ところが最近になって改めて読み直す必要が生じた際、恥ずかしいことに1回分――第3回――だけ抜けていることに気づいた。 江戸川区立図書館のウェブページで調べ…
某翻訳会社から「トライアルを受けませんか?」という連絡が来たのは、半年ほど前のこと。 こうしたお誘いは時折あったものの、これまではずっとお断りしてきた。だが、自分の年齢を考えると、これからはソースクライアント相手にガチガチ・ガツガツ働くより…
本日正式にリリースされました。偶然ですが、4月11日付の日本経済新聞「経済教室」で、まさにこのテーマが取り上げられていました。私はこの用語の紹介という立場から記事を執筆しましたが、タイミングがあまりにも良かったため、翻訳者の視点からその日本…
ChatGPTが発表されてから2年以上が経ちました。 活用されている方もいれば、あまり使っていない方もいらっしゃるかと思います。 ビジネスマン向け英語教育を実践されているQ-Leap様のウェブページに連載している連載記事の今回は、生成AIが発表された直後に…
実務経験のある金融翻訳者は動詞と名詞(固有名詞・専門用語)、程度を表す形容詞や副詞に強いので、その知識と理解に引っ張られて、つい思い込み誤訳をしがちになる これを防ぐ有効な方法の1つは、大学受験用英文解釈の自己添削だ。紙と鉛筆は意外に重要で…
昨日発行の土井英司さんの「ビジネスブックマラソン」に『史上最強の投資家 ウォーレン・バフェット: 資産1260億ドルへの軌跡』が紹介されました。土井さんへの感謝とともに、以下、転載させてただきます。 ビジネスブックマラソン Vol.6574『ウォーレン・バ…