2023-08-01から1ヶ月間の記事一覧
僕は普段、ふと思いついたことを推敲も何もせずにフェイスブックに書く。即興で書く文章の練習だと思っています。 その後、記録に残しておこうかなとおもったものをブログに残す。・・・これをここ2~3年続けてきました。 今年の春以降、ブログに書いた記…
Typically, I jot down spontaneous thoughts on Facebook without revisions. I see it as an exercise in impromptu writing. Later, I sometimes transfer these musings to my blog for posterity – a practice I've maintained for the past 2-3 years.…
お断り:以下はフィクションである。 S大臣「ソーリ、ソーリ、東京オリンピックのボランティア促進策ですが、素晴らしいアイデアを思いつきました!!」 草履大臣「忙しいから手短に頼むよ。資料はA4で1枚ね。読み仮名もきちんとつけて」 S「は、はい、『ボ…
While Chat-GPT is a remarkable tool for translators, it's much like riding a finicky thoroughbred. If ridden with care and precision, it delivers an outstanding performance. However, one misstep, and you might find yourself facing unexpect…
翻訳におけるChat-GPTは優秀だが気難し屋の「名馬」。 ちゃんと慎重に乗りこなせば素晴らしいパフォーマンスを上げてくれるが、一歩間違えると振り落とされて大けがをする。というのが実感です。
"Honey, isn't there something odd about this scale?" Having replaced our 15-year-old scale because it broke, my wife, after weighing herself several times, posed this question. "Hmm, not sure. I did notice my body fat percentage was a bit …
「お父さん、この体重計、何かおかしくない?」 古い物が壊れたので15年ぶりに体重計を買い替え、その後何度か体重を計っていた妻が言った。 「え、そうかな?ちょっと体脂肪率が減ったかな、とは思ったんだけど・・・」 古い方では17~18%だったのが、16.7…
何と訳しますか?2,3分考えて紙に訳文を書いてみて。(原文)News arrived this morning of heavy rain in the Kyushu area.『難構文のトリセツ』p121で正解とされた訳文は次の通り。(訳文)九州地方が豪雨になるという知らせが今朝届いた。違和感を覚え…
Recently, I encountered a statement from a professional shogi player, suggesting that AI proposes moves humans wouldn't consider. Although I'm not deeply familiar with shogi, I understand that there exist traditional "bad moves" embedded i…
最近、AIが人間では思いつかない手を指すというプロ棋士の発言を読んだ。僕は将棋に詳しくはないけれど、将棋界には昔から「悪い手」とされる手筋が常識として根付いているそうだ。そのような手を指すと、師匠や先輩から叱られることもあると聞いた。だけど…
Chat-GPT is flexible, which inherently increases its chance of making errors. When I mention "errors", it's essential to understand that human judgments have ranges and nuances. Depending on where we focus or how we fill these gaps, someth…
Chat-GPTは融通が利くので、それだけ間違える確率も高い。 今、「間違え」と書いたけれども、そもそも人間の判断には「幅」や「隙間」があるのだから、そのうちのどこに焦点をあてるかによって、あるいはその隙間をどう埋めていくかによって、結果として「間…
One of the characteristics I've begun to understand in my dialogues with Chat-GPT about translation (hereafter referred to as "AI") is that the AI occasionally errs in determining where to place emphasis based on context. For instance, tod…
翻訳に関するChat-GPT(以下AI)との対話の中で分かりかけてきたその特徴の一つは、「前後関係からどこに重点を置くか」をAIが間違える件数が少なからずある、という点だ。 今日出会ったのは、たとえばhigherが「他との比較で高い」のか、「過去と比べて高い…
(This blog post is a translation of the Japanese blog attached below.) When I asked Chat-GPT-4 about the difference between "sadness" and "sorrow," the English version provided a detailed answer, particularly with illustrative examples. Th…
以下は、sadness とsorrowの違いをChat-GPT-4に尋ねた時のお答えです。全般的に英語版の方が丁寧に答えてくれており、特に提示された例文は二つの語の違いが明確に現れていて日本語版よりもよいと思った。ただ当然のことながら英語版には「日本語に訳す」と…
In translating foreign languages, searching for the native equivalent of a term using Chat GPT offers a distinct advantage over traditional search methods or dictionary look-ups. With Chat GPT, you not only input the term you want to trans…
外国語を訳していてある言葉の日本語訳を探す場合に、Chat GPTによる検索(あるいは翻訳)が従来の「検索」(あるいは辞書を引く行為)と異なるのは、調べたい用語とともに、その言葉の定義を含む周辺情報をインプットすることで狙っている言葉の「訳語」を…
今朝の翻訳ストレッチから(以下引用) 激論昨日につづけて「八月十五日」を書く。昭和二十年八月十五日午前四時ごろ藤田侍従長は天皇の書見室にはいった。天皇の無精ヒゲが目立った。飾りだなには、リンカーン大統領と科学者ダーウィンの胸像が置かれてあっ…
When employing Chat-GPT for quality control in industrial translation, we can ensure the translation's accuracy and fluency in relation to the original text, and also independently assess the veracity of the content itself. This second cap…
If one delegates tasks they personally used to handle to Chat GPT, it's likely their proficiency in that area might decline. After all, that's the inherent nature of tools. However, if they transfer tasks they previously entrusted to other…
これまで自分がやっていたことをChat GPTに任せたら、その部分の自分の能力は落ちるだろう。でもこれまで他人に任せていたものをChat GPTに任せたら、自分の能力は落ちない。 Chat GPTが他のツールと違う点はここではないか。人間関係のストレスがない分むし…
You can ask Chat GPT, an AI chatbot, whatever silly or rude questions you have, and it will answer sincerely. It won’t get angry even if you ask the same question over and over again, or if you use any impolite or offensive language. You c…
今朝の翻訳ストレッチ教材から。 紙とペンをもって訳してみて。難所は最後の文。制限時間10分。 Pavlov's principle is this: Given a reflex according to which a stimulus B produces a reaction C, and given that a certain animal has frequently expe…
Yesterday evening, while on a walk, I came across a little girl, about three years old, crying as she walked alone. Not seeing anyone nearby, I approached her gently and inquired, "What's wrong? Have you lost your mother?" To my surprise, …
以下は引用ではなく、要約。「価値」に相当する語にworthとvalueがある。いずれも絵に描きにくく境界線が引きにくいので不可算名詞。ただしworthは「そのもの自体の価値、絶対的価値」valueは「(評価が人によって異なる)相対的価値」なので、valuesとなる…
次の( )内に入る適切な語を選んで、訳してください(制限時間、3分) A housewife , ( ) if quite casually, said, " we thought it was a lover's quarrel." ①accidentaly ②knowingly ③unexpectedly ④unintentionally 回答: 入れる語は②knowingly 訳文:…
「デリスキング」は、ここ3カ月ほどでかなりバズっている言葉ですが、今後どこまで浸透するだろう・・・?という言葉です。 なお、「デカップリング(decoupling)からデリスキング(de-risking)へ」というタイトルからもご想像いただけますように、今回の…
Sometimes, the correct response is not found in a single reply from ChatGPT, but rather, it emerges during the engaging and exploratory interaction with ChatGPT. Dialogue offers discovery and new perspectives, even if the partner is a mach…
In essence, engaging with ChatGPT resembles visiting a government office where you meet a different expert each time. While they are all highly skilled, you can't refer back to what a previous individual said; that part you must understand…