金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

自由英作文をChatGPTに添削させてみた(恥ずかしい実例)(2023年10月29日)

ちょっと恥ずかしいのですが、今朝こういうことをしました(英語日記2日目のやり取りです)

鈴木:"Please correct the following diary entry in English. Show me the corrections and provide reasons for each change.

ChatGPT:Of course! Please provide the diary entry you'd like to have corrected, and I'll be happy to help.

鈴木:"I got up this morning at 4:40, much earlier than yesterday, because I have to prepare the materials for the Study Group, which is planned to start at 9:30 in the morning.  Therefore, I skipped routined training of English(which I will do this morining), and started to write the report, which I am doing now.

ChatGPT:Sure, let's go through the diary entry.

Original:

I got up this morning at 4:40, much earlier than yesterday, because I have to prepare the materials for the Study Group, which is planned to start at 9:30 in the morning. Therefore, I skipped routined training of English(which I will do this morining), and started to write the report, which I am doing now.

Corrected:

I got up this morning at 4:40, much earlier than yesterday, because I had to prepare the materials for the Study Group, which was planned to start at 9:30 in the morning. Therefore, I skipped my routine English training (which I will do this morning) and started to write the report, which I am doing now.

Changes made:

"I have to prepare" → "I had to prepare"
Reason: Since the writer is talking about a past event (the reason they woke up early), it's more appropriate to use the past tense.

"routined training of English" → "my routine English training"
Reason: The adjective "routine" is more suitable here than "routined." The possessive pronoun "my" is also added for clarity, and "English training" sounds more natural than "training of English."

"which I will do this morining" → "which I will do this morning"
Reason: Fixed the typo "morining" to "morning."

Removed an extra space before "Therefore"
Reason: To maintain consistent spacing in the text.

Let me know if you have any further questions!

鈴木:Regarding point 1, as of now the Study Group has not started yet.  From now, it will be conducted in the future. Shall change the tense from the futue to past still?(before answering my question, please comment on this phrasing)

ChatGPT:Certainly! Let's first address the phrasing in your recent question:

Original:

Regarding point 1, as of now the Study Group has not started yet. From now, it will be conducted in the future. Shall change the tense from the futue to past still?

Corrected:

Regarding point 1, as of now, the Study Group has not yet started. It will be conducted in the future. Should I still change the tense from future to past?

Changes made:

"as of now the Study Group" → "as of now, the Study Group"
Reason: Added a comma after "as of now" for better clarity.

"From now, it will be" → "It will be"
Reason: The phrase "from now" is redundant since the subsequent part of the sentence already establishes a future context.

"Shall change the tense" → "Should I still change the tense"
Reason: The rephrased version reads more naturally in this context.

"futue" → "future"
Reason: Corrected the typo.

Now, to address your main question:

If the Study Group has not yet occurred and is set for the future, then the tense in the original diary entry is correct. The phrase "which is planned to start at 9:30 in the morning" should remain in the present tense because it describes a future event from the current point of view.

Thus, my initial suggestion in point 1 is not applicable in this context. My apologies for the oversight.

英文日記を書いてから最初の返事、再質問から再回答まで7分ぐらい。思ったことを考えずにただタイプ打ちした僕の英語にはタイポや主語抜けもあり恥ずかしいのですが、短時間でいい勉強ができたなと思います。これを毎日続けるだけで力が付きそうです。

9時半から始まる勉強会のための資料づくりをまだ続けます。

ちなみに、I skipped my routine English training とは翻訳ストレッチのこと。(which I will do this morning)は、今読み直すと(which I will do this afternoon)と書くべきでした。お恥ずかしい。

tbest.hatenablog.com