金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

その場で直されるのは教育効果がかなり高い(2023年10月30日)

今朝起きてからの行動をいきなり英語で書いてChatGPTに校正させてみた。

私:
Please correct the following English.

I woke up at 5:00 this morning.  I boiled hot water.  I cleaned the toilet room while wating for the water to boil, then  made the first Tea for my diseased father, made it offerings to him, and rang the bell for him.

ChatGPT:
I woke up at 5:00 this morning. I boiled some water. While waiting for the water to boil, I cleaned the toilet. Then, I made the first tea as an offering for my deceased father and rang the bell in his honor.

(その後、英語を見て時間だけチェックし、今朝からの行動を日本語にしたものを英訳させた).

私:
今朝は5時起床。お湯を沸かし、湧くまでの間にトイレ掃除。その後一番茶を亡き父に供えて鈴を鳴らした。

ChatGPT:
I woke up at 5:00 this morning. I started boiling water and took the opportunity to clean the toilet while waiting. After that, I made the first tea of the day as an offering to my late father and rang the bell in his honor.(ここまで)

2番目のプロンプトは「英訳せよ」との指示を出さなかったがChatGPTが勝手に判断した模様である。所要時間は10分。

これは学びが多い。

(後記)朝の英文日記をつけ始めて3日目。その場でChatGPTに修正され、修正箇所とともに理由をつけてくれるというのは相当効くことを実感!!

(余談)ちなみにお遊びで次のやりとりもどうぞ。


ちなみに、先の日本語をヘミングウェイ張りの簡潔な文体で英訳せよ。
ChatGPT
Woke up at 5. Boiled water, cleaned the toilet. Made tea for my late father and rang a bell.


これじゃどんなベルかわからないじゃん。
ChatGPT
I'm sorry for the oversight. Let's adjust it:

Woke up at 5. Boiled water, cleaned the toilet. Offered tea to my late father. Rang the ritual bell.

では皆様よい1日を!