金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

翻訳ストレッチ

産みの苦しみ(『ティール組織』の翻訳)

3月29日(火) おはようございます。 [昨日の自分]起床:3時10分体重:77.6kg、体脂肪率21%、体脂肪量16.3kg前日比: -0.8kg、-3%、-2.5kgピーク:体重は79.0kg(3/6/16)脂肪量は19.9kg(12/7/14)間食:和菓子2個運動: スクワット90回、ウォーキング2.4…

典型的な朝(2015年6月頃)

おはようございます 「典型的な朝」 [昨日の自分]起床:4時30分体重:76.0kg、体脂肪率24%。脂肪量18.2kg前日比:-0.6kg、±0%、-0.2kgピーク:体重は78.6kg(8/24/14)脂肪量は19.9kg(12/7/14)間食:お煎餅1枚運動:「朝のテレビ体操」翻訳ストレッチ…

スマホの電源を切る

仕事中はスマホの電源を切っておくことにした。 どういう設定になっているのか(あるいは自分がしたのか)仕事をしているとしょっちゅうスマホがブルブル震える。最初の頃はなぜなのかわからずその度にスマホを開けてあれこれみると、原因が分かることもあれ…

「瘦せる思い?」(2015年2月5日)

起床:4時10分今朝の起き抜けの体重:75.6g 、体脂肪19%。脂肪量14.4kg前日比:-0.4kg、-4%、-3.1kgピーク:体重は78.6kg(8/24/14)脂肪量は19.9kg(12/7/14)昨日の間食:クッキー2個昨日の運動:「朝のテレビ体操」、ふくらはぎ叩き5分×2、散歩15分…

翻訳ストレッチの時間が長期化(2014年11月)

11月18日(火) おはようございます。 起床:5時50 分今朝の起き抜けの体重:75.8kg、体脂肪率24%。脂肪量18.2kg昨日比:-0.4kg、-1%、-0.9kg ピーク:体重は78.6kg(8/24/14)脂肪量は19.9kg(3/22/14)昨日の間食:チョコクッキー3個、塩せんべい3枚(…

「金子靖先生の翻訳教室(の感想というか概要、というか)」(2014年10月)

昨日から翻訳教室の復習を少しずつ始める。半年受けて、課題を全部提出したのが唯一の達成感だった情けない生徒だが、一応特徴(概要)と感想をまとめておきます。 (1)テキストが(私には)極端に難しいテキストはほとんどが小説で、書評と演説が1回ずつ…

知りたいのは当たり前の正論ではない(2014年4月26日)

夕食後にK米宏が司会、壇Mがアシスタントの本紹介番組を見て失望する。ゲストが悪かった。ホテル一筋35年。某一流ホテルの社長を務めた方が、自らの豊富な経験を元に書いたサービスに関する本を紹介したのだが、内容の平板さにガックリくる。 「おもてなしの…

「『何か違う』という感覚」(2013年11月)

書籍を訳していると「合っているんだけど何か違う」と感じることが(僕の場合は)多い。というか、昨晩夕食後にある章の訳を提出する前に(試訳としては出来上がっているのだが)「念のため」と思って読み上げソフトに読み上げさせて自分も声を出していると…

「犯人の気持ち」- 今日の翻訳ストレッチから(2013年11月)

今日は本来原文と訳文の音読だけで使っている『脱線FRB』のある1段落の原文を写し、訳書の訳文をそのまま写すという作業をした。 一昨日この箇所を音読しているときに、自分が英語を読んで出てくる時の日本語の並びと違ったので、書いたら何か参考になるので…

4年かかって1冊読了(2013年11月)

今朝の翻訳ストレッチから『脱線FRB』の2回目に入る。 当初は他の本とのローテーションで4~5日~1週間に1度、1年ほど前からメインのテキストにしたので、(それでも)2~4日に1度、5分と時間を決めて適当な長さ(たいていは1段落)原文と訳文を音読してきた…

「併記の効用」(2013年9月)

『大暴落1929』で村井章子さんの文章を使った「添削」を始め、最近は『自由と民主主義』に切り替えたのだが、実は厳密に言うと「添削」ではなく、村井さんの訳と自分の訳を併記しているにすぎない。 始めた頃はワードの「取り消し線」などを使って文字どおり…

「お手本」を自分の仕事に生かす(2013年9月)

『資本主義と自由』(フリードマン著、村井章子訳)の原文PDF、訳文書籍を参考文献として今の書籍を訳している。 テーマが似ているのと訳者が村井さんだという安心感で、そもそもはいくつかの用語確認のために参照していたのだが、意外な効用が見つかった。…

27時間必要(2013年5月)

起床:4時05分。今朝の起き抜けの体重:77.6kg 、体脂肪23%。脂肪量17.8kg昨日比:ー0.6kg 、+1%、+0.6kgピーク(5/5):78.4kg、22%、17.2kg(18.8kg=1/4)昨日の間食:サンドイッチ1個(妻公認)ザクザクキング(チョコ)一袋(妻未公認)昨日の運動:…

翻訳者ってさ

翻訳者ってさ、みんなが忘れた頃に「あいつあんなことをまだやってるよ」とあきれられるような努力の必要な職業の一つだと思う。

32年間の定期購読終了:Newsweek誌(紙版)とのお別れ(2012年12月)

昨日Newsweekのデジタル変更に基づく登録変更を行う。 大学に入学した1980年からTimeとNewsweekを購読し始めこれまで32年間ずっと定期購読、というよりも金を払い続けてきた。引っ越してもきちんと手続きをしてどこに済んでいても途切れることはなかった。 …

『父の詫び状』3回目を読み終えて(2012年10月)

今日の「翻訳ストレッチ」で『父の詫び状』(向田邦子)を読み終えた。 多分3回目だと思うが、その「あとがき」を読んでいて彼女は3年にわたったこの連載エッセイの少なくとも最初の方は、左手で書いていたことを思いだした。 雑誌のエッセイなのでタイトル…

「していて楽しいから続ける」(翻訳ストレッチ)

おはようございます。昨日『さゆり』とMemoirs of a geishaが届く。 半日考えた末、翻訳ストレッチの朝1発目(色々やっているのだがこの2年は『日の名残り』が朝一番の音読だった)は『さゆり』と『日の名残り』を1日交替で音読することにする 『さゆり』が…