Claude
本日の日本経済新聞「春秋」に気になる表現があった。 「外につきあいの難しい国があり、中に格差などの課題を抱え、時に混乱や熱気の噴出が起きる。おとついは大統領が集会などの自由を制限する非常戒厳を宣言し、きのう解除した。反対して国会に集まった市…
今朝の翻訳ストレッチから。説明が最も簡潔で分かりやすかった生成Iの答えを掲載します。 プロンプト1:No one should be above asking questions.の文法構造を高校生も今わかるように説明した上で分かりやすい日本語に訳してください Claude 3.5この英語の…
Claude3.5に昨年の今日のやりとり(下の参照先を見よ)を示して今のレベルを尋ねてみた。以下は答え。 「はい、以前の会話と比べて、私の日本語能力は大きく向上しています。現在は、高校レベルを含む幅広い日本語での対応が可能です。以下のような内容を扱…
(問い)Science means, literally , knowledge. However, it is knowledge which has been critically examined, rigorously tested and ordered nto a system of ideas. という文は強調構文か否か。その理由は?itは何を指すか? (回答)この文は「it is …
ちょっと必要があって次の同じ質問を3者にぶつけてみた。 質問:英語のpickに予測するという意味はあるか? (1)肯定派:Bard はい、英語のpickには予測するという意味があります。ただし、この意味は日常会話ではほとんど使われず、主にビジネスや専門的…
Claude3へのプロンプトと回答: プロンプト:日本語わかるらしいね。回答:はい、少しだけ日本語が理解できます。ご質問いただければできる限りお答えしたいと思います。 質問:To what extent can you handle with Japanese? Elementary, junior high schoo…