金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2021-09-01から1日間の記事一覧

関係代名詞の「訳し方」に関する基本的な考え方(翻訳ストレッチの教材から)

伊藤和夫著『英文解釈教室 改訂版 別冊』p21 に掲載されている「訳出の工夫 13」は I know a boy whose father is very rich. を例文にして5つの訳文とその背景となる考え方が説明してある。これは簡単な関係代名詞の英語を「どう訳すか」という解説で、大学…

引退後?

昨日の「新報道2001」の特集は「引退後の人材活用」の話だった。60歳以上の高齢者を活用している企業にとっての利点/問題点、高齢者にとっての利点/問題点。高齢者が再雇用先で引き起こす問題点の原因は、その多くが高齢者の「プライド」なんです、という…

宝物みたいだったんだ:出会った言葉(2年前と3年前の今日、FBお友だち限り投稿への書き込みより)(51)

(1)2年前の今日(『こども六法』には)いじめが特に、犯罪に該当することが平易に説かれている。14歳未満でも少年法により審判に付され、保護処分を受ける。加害者の親は損害賠償責任を負う……。きみが発するSOSは、法と正義にかなう。学校教育が見過ごし…