金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2025-02-01から1日間の記事一覧

母語が日本語である翻訳者が英日翻訳でChatGPT(生成AI)を使いこなすためのキモ(2025年2月2日現在)

母語が日本語である翻訳者が英日翻訳でChatGPTを使用する際、以下の二段階のアプローチが効果的だというのが、現時点での僕の結論(仮説)である。 翻訳段階:自分で翻訳するまず自分で訳す。ChatGPTを活用するのは難解な英文に遭遇したとき。具体的にはその…

翻訳ストレッチ内訳(2025年2月1日時点)

ほぼ2年ぶりの更新です。試行錯誤しながらずいぶん変わってきました。 (1)毎日20分:比較的短い英文解釈:次の4冊から2冊ずつ(10分×2)。 佐々木高政著『英文解釈考』(金子書房)*中原道義著『新英文読解法: 本格的な読解力を確実に』(金子書房)*…