(1)基本問題
同業者の皆様は一読して意味は分かると思いますが、ではどう訳す?まずは紙とペンを持って、手で訳してみよう。制限時間は3分。
I knew he knew I knew what he was thinking.
(意味)
自分の考えていることが読まれたなと彼が悟ったのがわかった。
(佐々木高政著『新訂 英文解釈考』(金子書房)p198)
(2)応用問題
英語の意味が一読して理解できれば相当の実力者だと思う。こちらは(1)とは異なり、意味さえわかれば和訳は簡単。ヒント:economyは「節約」。
Economy is going without something you do want in case you should, some day, want something you probably won't want.
(意味)
節約とは、万一他日、恐らくはいらないであろう何かある物を必要としはしまいかと、現実に今必要なものをなしですますことだ。
(佐々木高政著『新訂 英文解釈考』(金子書房)p198)
こういうものを紙とペンで学んでいくことが「初心に帰る」ということではないか、と自分を納得させながら毎朝取り組んでいます