金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

本が出版されたとたんにセコくなる(2016年2月17日)

おはようございます。

[昨日の自分]

起床:5時25分
体重:78.0kg、体脂肪率22%、体脂肪量17.2kg
前日比:-1kg、-1%、-0.5kg
ピーク:体重は78.6kg(8/24/14)脂肪量は19.9kg(12/7/14)
間食:柿ピー一袋。
運動: スクワット90回、ウォーキング2.5キロ
翻訳ストレッチ:『国家は破綻する』原文訳文音読と書き写し『わたしを離さないで』誤訳の構造』学習の計25分。
翻訳時間:9時間50分
就寝時間:22時40分

昨日は午前中に締め切りを終えた後は遅れている書籍。来週火曜日から鬼の忙しさが復活するのであと5日間は本に没頭することを決意。

夕方にK社から郵便。ななんと『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』の増刷分の印税の支払調査書だった。この契約は販売部数ではなく刷り部数だったのね(契約書をちゃんと読んでいない)。

予想していなかったし、部数も少ない(つまり金額も少ない)のにけっこう嬉しいんだからこれがベストセラーだったら嬉しさはいかばかりなものだろう?「あ~◯◯さんの△△はこの100倍以上売れているんだよなあ」とつぶやいたら「お父さん、セコーい」と言われた。

本を書くと勉強になるし達成感もあるし、それ以外にもお金では買えない多くのことを得られるのだけれど、でもね、3年半、700時間ぐらいかけてるのね、この本に。やっぱり少しは皮算用しちゃうぜよ。意地汚くもなるわけです。・・・いかんこういう愚痴を書いているときりがないのでこのヘンで止めておきます。

今日もいい天気。頑張りましょう。

・・・というわけで、本日も皆さんにとって素晴らしい1日となりますように!!