金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2023-04-22から1日間の記事一覧

「怖いのは善意に基づく流言飛語の拡散です」:4月22日に出会った言葉

(1)2019年4月22日 ·……僕も創業者なので、会社に関わるみんなの幸せを実現したいとか、自然に乗っ取った経営をしたいという思いがある。 でも、それを理念として掲げたら、僕のエゴをみんなに押しつける事になってしまう。 僕は自分なりに会社のことを考え…

Chat GPTは直観力を低下させる

翻訳チェックばかりやっていると、自分で訳文を作る能力が低下するのは明らか(だから僕は、翻訳チェッカーからこの業界に入ることを勧めない)。 これは翻訳に限らないと思うのでもう少し一般化して説明する。ある物を作っていくときに一番難しいのは「セロ…

チャットGPTを(産業)翻訳にどう生かすか?

直接訳させて批判的に検討するという考え方を僕は否定しないが、自分の英語力が落ちていくことは間違いない。今後翻訳者として仕事を続けていく中で、今言った意味での「英語力が落ちていく」ことがプラスかマイナスかはわからないが、少なくとも僕はそうな…