金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

「達成することだけに夢中だから、副作用が明らかでも目をつむる」:2017年と2018年の今日に出会った言葉

(1)2018年の今日
第1のポイントは「キーワードの説明は丁寧に」です。知っていることを前提に、専門用語をそのまま使わないこと。……
第2のポイントは「出来事の理由や背景の説明をしっかりと」です。キーワードを押さえるだけでなく、必要に応じて、理由や背景を補うようにしています。
(「池上彰の大岡山通信――若者たちへ『「知らない」を前提に 話す力を磨く(上)』」2019年2月4日付日本経済新聞

www.nikkei.com

(2)2017年の今日
達成することだけに夢中だから、副作用が明らかでも目をつむる。見えなくなる。辻つま合わせをする。われらが近現代史の、多くの失敗も本質は同じと言ったら大げさか。
(2018年2月6日付日本経済新聞「春秋」)

www.nikkei.com