金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

owe A to Bに関する例文(翻訳ストレッチの教材から)

たまたま、昨日と今日の翻訳ストレッチで同じ単語の例文を見つけたので、手元の本でも確認してみました。

原文を読んで、まず紙に自分で訳をつくってから日本語訳を見て、添削することを強くお勧めします。

(1)
(原文)To speech man owes the power of cooperation with his fellows, which gives him dominiton over physically stronger creatures.
(訳文)人間が人間どうし協力し合う力をもっているのは言葉のおかげである。この力によって人間は自分より力の強い動物を支配することができる。
(中原道喜著『新英文読解法』(金子書房)例文47(p57)

(2)
(原文)It is doubtless true that we owe many of our virtues to Christanity, but it is equally true that we owe to it some of our vices.
(訳文)確かに、我々の美徳の多くがキリスト教のおかげで生まれたものである事は疑いもなく事実だけれども、我々のいくつかの悪徳の方もキリスト教のせいであるということも等しく真である。
多田正行著『思考訓練としての英文解釈(1)』(育文社)p50(原文)p162(訳文))

(3)
(原文)He owes it entirely to his wife that he has succeeded.
(訳文)彼が成功できたのは全く彼の奥さんのおかげです。
(中原道喜著『新マスター英文法』(金子書房)p146)

(4)
(原文)A great deal of what I acheived I owe to her.
(訳文)私の成し遂げたことの大部分は彼女のおかげである。
安井稔著『改訂版 英文法総覧』(開拓社)p548)