金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

「手書き」への切り替え(2019年1月)

気になった原文と訳文を最近手書きでノートに書き付けるようになった(今までは翻訳メモリに記憶させていた=タイプ打ちだった)。手書きは、時間がかかるが身体にしみこむ感じがしていい。

自分にしか読めない字ですけど(恥)。

(後記)3年前のお友だち限りの投稿です。新井素子さんの本の影響もあって、勉強における「書く」をこの頃から手書きに変えました(2022年1月26日記)。