金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

だんだん本気になってきたNHKラジオ英会話(最初は「耳慣らし」のつもりだったのですが・・・)

一昨年11月にオンライン英会話を始めて2週間後ぐらからだったかな。オールイングリッシュとは言っても講師がフィリピン人の先生なので、オンライン英会話の前に「耳慣らし」としてNHK英会話も聴き始めたのだが、時間が経つうちに付き合い方も少しずつか会ってきた。

①最初はテキストなしで視聴:ただ聞いてシャドウイングするだけでした(4カ月ぐらい)。

②土日はビジネス英語のインタビュー編も聴き始める。放送は月~金なので土日の分の「耳慣らし」が必要と判断(昨年2月ぐらいから)。
③ちょっとなじめなくて(放送スタイルが私の肌に合う、合わない程度の問題です)1カ月ほどでビジネス英語から撤退。
NHK英会話のテキストを購入:聞くだけではなくて、ちゃんと読んで勉強しようと決意(昨年春ごろから)。
⑤月~金はスケジュール通りに聴き、土日は月~木の後半部分のみを聴く(半分なので1日で2日分聴ける)。その結果、月~日で月~木分を二回りすることになる(この2カ月ぐらい)。

という変遷をたどってきました。元々「耳慣らし」で聴き始めたので、ラジオ講座で学ぶのはオンライン英会話レッスンの30分前から。15分で放送が終わり、その後5分ほど復習をしてから英会話レッスンの予習に5分ほど。授業を終えたらテキストを5分ほど読み直して翌日の予約。・・・とここまででほぼ1時間が毎日の僕の「英会話タイム」となります。

最初は耳慣らしのつもりだったが次第に真剣味が増し、NHK英会話の文章をなるべく覚え、その表現をオンライン英会話でも生かそうと努力するようになりました。

NHK英会話は講師の大西泰斗先生が明るいので受けていて楽しくなってきます。