金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

多様性と調和(2021年7月29日)/Diversity and Harmony, July 29th, 2021

「ねえ、お父さん、東京オリンピックの理念の1つって『多様性と調和』だったっけ?」
「そうだったかなー」
「でもさ、そもそもオリンピックって、あとパラリンピックも、金メダルを目指して参加者が競争するんだよね」「そうだなー」
「つまり、1つの基準に沿って参加者を絞り込んでいくってことじゃない」「その通り」
「そのどこが『多様性と調和』なの?」
「・・・お前いいこと言うなー」
今朝の朝食時の会話でした。)

"Hey, Darling, wasn't one of the principles of the Tokyo Olympics 'Diversity and Harmony'?"
"I guess it was."
"But the Olympics, and the Paralympics too, are about participants competing for gold medals, right?"
"That's true."
"So, it's about narrowing down participants according to one standard, right?"
"Absolutely."
"So, where is the 'Diversity and Harmony' in that?"
"...You make a good point."
This was a conversation at breakfast this morning between my wife and me.