金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

「基礎英語」を続けた理由(2)

「お父さん、大変よ!」
「ど、どうした!?」
「『基礎英語2』の読物教材、一気に簡単になってる!」
「たしか、『基礎英語1』の教材は高校生にも厳しい内容だって言ってたよな」
「仮定法から関係代名詞、関係副詞まであったし、内容だって『痴人の愛』とか『雨月物語』とか、もし中1だったらまずついていけないような難しいものだったの」
「『親向けか~!!』とか言ってたもんな。それが元に戻ったわけか」
「そうそう」
「つまり、中2レベルになったんだね」
「そうなのよ」
「ということは、去年の教材はほとんどの生徒が付いていけなかったはずだが、それでも必死にくらいついていけた少数の生徒には、『馬鹿にすんな!』って内容にいきなり落ちたように見えるかもね」
「その可能性あるわよ」