金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

英語関連

「斬れる英語-『新宿野戦病院』の英語のやりとりはプロの技」

「新宿野戦病院」の小池栄子さんと塚地さんの英語がめちゃくちゃだという声があるようです。しかし、僕は違った感想を抱きました。確かに発音も表現も文法も悪いかもしれませんが、彼らのコミュニケーションは速射砲のようにキレッキレ(感たっぷり)です。…

「英会話タイムトライアル」はあなどれない!

今朝の朝食時の会話である(あえて恥をさらします。 「お父さん、『何かお困りですか?』って英語で何て言うか知ってる?」 「そりゃあ、May I help you?だろう」 「違うみたいよ。May I help you?は店員さんがお客様を迎える時の最初の一言。というか、それ…

地元図書館に意外と洋書が多かったことに感激

映画「オッペンハイマー」を観て大いに感動するとともに、3分の2は理解できていなかった自分が恥ずかしくなり、こうなりゃ勉強し直そうと思って原作を読むことにした。 とはいえ原書を買うと3,000円もかかるのでダメ元で図書館で検索したら何と見つかって…

記事検索の決め手は「著者」:紙の記事をウェブ版から検索する最速の方法(タイム誌での経験から)

著者名で検索して記事を追うのが最も速い。 他の雑誌や新聞がどうかは未確認だが、おそらくこの仮説は間違いない。ウェブ版のタイトルや記事本文は結構頻繁に変更されるが、著者名はよほどのことがない限り変わらないからだ。 ちなみに僕が定期購読している…

通訳ガイド名人との邂逅(2019年9月13日)

大学4年の秋に、カリフォルニアから日本に旅行に来ていたオルター夫妻とはとバスに乗った時、そのバスガイドさんのお見事としかいいようのなパフォーマンスに圧倒された。 その方は50年配の恰幅の良い紳士で、ガイドが始まる時にお客さんがどの国から来た人…