金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2021-12-20から1日間の記事一覧

著書と訳書

これまで訳書を18冊、著書を1冊経験しただけですが、その差を一言で言えば: 訳書は「地道に積み上げていくもの」 著書は「産みの苦しみの後は一気に動かすもの」 という感じでしょうか。 『金融英語の基礎と応用』は、それまで地道に積み上げていたものをど…

「青春の特権は、「なんでもできる」ではなく「なんでもできると思える」ところにある」:12月20日に出会った言葉

(1)2019年12月20日「自分なりの言葉」で、「自分の理解の仕方をわかりながら」「自分を元気にする言い方」で言えたら、サイコーだな(『言語表現法講義』p101。加藤典洋著 岩波書店)これは「第一は誠実さ」「第二は明晰さ」「第三はわかりやすさ」を文章…