金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2015-05-05から1日間の記事一覧

「子どもの日」に拾った言葉

昨年まではFBの書き込み(お友だち限り)には、その日に見つけた単文を書き記していました。今日はこどもの日。FBの思い出機能で復活した「過去の今日」に拾った言葉をいくつかご紹介します。 だいたい子どもというものは、「親の目が届かないところ」で…

長期平均

(下らない話です。お時間のない方はスルーを) 今、あるマクロ経済のレポート訳していましてね。「・・・米国市場の現在の・・・は長期平均に比べ・・・」(と英語で書いてあるわけですけれども)の部分がだよあんた。the long term average of around XX%…

1度読んだミステリーにドキドキしてしまう自分

『64』に夢中になって気がついたら1時間以上読書していた。 1度読んだことあるのに「どうなるだろう?」とハラハラドキドキしながら読む、というのはちょっと複雑な気持ちだ。大枠は覚えているつもりだが大事なポイントを忘れている。「お父さん、家にあるミ…

リーディングを納品する(『ティール組織』リーディング依頼⑤)

先月中旬に無茶振りされた(と思っていた)Reading、結局会議の都合でGW後に延びた昨日納品した。所要時間39時間。A4で9枚。報酬が2万円なので時給511円。この社は翻訳が決まってもReading料が支払われるが、「本になったらReading料は印税に含めます(つま…