金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

Lost in Translation? The Translation Challenge for Japanese Companies' English Websites (October 2, 2019)

An often overlooked aspect of translation from Japanese to English (or other foreign languages) is the intent behind the content. There are two primary approaches to consider:

1. Literal Translation: This involves translating the exact, literal meaning of the Japanese text. This is a common method and is likely to remain in demand.

2. Intent-Based Translation: Instead of focusing on literal meanings, this method prioritizes translating the underlying message or assertion intended for foreign audiences.

Many companies make the mistake of simply translating Japanese content written by and for a Japanese audience, using this as their "English website." In doing so, they may miss out on effectively communicating the intended message to their foreign audience.