金融/経済翻訳の場合
①日経電子版の検索機能を使うと訳語の「適切さ」とともに「新しさ」(世の中でのなじみ方)を確認できる。
②テレ東の「モーニングサテライト」でも同じ事が言える。書き言葉と話し言葉の違いはあるけれども、ある言葉がどの程度一般サラリーマンの耳に馴染むかがよく分かる。
金融/経済翻訳者の皆様には周知の使い方とは思いますが、念のため。
金融/経済翻訳の場合
①日経電子版の検索機能を使うと訳語の「適切さ」とともに「新しさ」(世の中でのなじみ方)を確認できる。
②テレ東の「モーニングサテライト」でも同じ事が言える。書き言葉と話し言葉の違いはあるけれども、ある言葉がどの程度一般サラリーマンの耳に馴染むかがよく分かる。
金融/経済翻訳者の皆様には周知の使い方とは思いますが、念のため。