“Humility is very rare” said Spinoza; and as Cicero said, even the philosophers who write books in it praise take care to put their names on the title page.
[意味]「謙譲は稀なり」とスピノザは言った。そしてキケロの言うとおり、謙虚を讃えた本を書く哲人も、扉ページには我が名を記すことにぬかりはない。
(佐々木高政著『新訂 英文解釈考』(金子書房)p17)
『英文解釈考』の特徴は、①取り上げられている英文が教訓的なものが多いので、内容から学べる。②文法や構文の説明はほとんどない。③本書の基本スタイルは、同じテーマの英文が並び(たとえば引用文は「第1章『文』の構造」の「『目的語』の姿」という節の最後の例文)英文と[意味]に、若干の語学的なコメントがあるのみ。④例文は教訓のオンパレードだが、著者が本文で教訓を垂れることはないので嫌みがない。
似たような形の高尚な英文をたくさん読んで、自分で学んでくださいという感じかな。ですから大学受験参考書には向かないと思います。英語好き社会人のための教養書、というのが一番近い説明かも。
(後記)今から一年前の、学び始めてから3カ月後の感想です。67ページまで来た現在のコメントを加えるならば、
⑤英語と日本語を知り尽くした人の訳文なので、(表現の古さはややあるとしても)英語の意味を、そのニュアンスまで含めて理解するのに助かる、という点でしょうか。(2021年6月19日記)