金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

I love you.をどう訳す?

ウチの家族の場合を振り返ってみると・・・

(1)(「行ってきまーす」に対する)「行ってらっしゃーい」
「ただいまー」に対する)「おかえりなさーい」

とか、

(2)「ご飯よー」(妻から私)かな?
では僕から妻は?:
「いただきます」だろうか?
いや、「ごちそうさま」かも。

(後記)タイトル通りの質問をFBに投げた方がいらっしゃいまして、我が家の場合を振り返って答えた内容です。こういうことじゃないかと今でも思っています(2021年6月17日記)