金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

飜訳会社の延長線上にソースクライアントはいない(2021年4月)

昨日電話で話したある翻訳志望者の方は「翻訳会社とのつながりを広げ、深めていくとその先にソースクライアントがある」という誤解をされていたがそれはあり得ない。ソースクライアントは、自分で開拓、つまり営業活動をしないとという話をした。

飜訳会社を通じてつながった最終顧客がソースクライアントになる道があるのでは?・・・この可能性は考えてはいけない。商道徳に反するからだ。世の中にはしていいことと悪いことがある。それがわからない人間にビジネスマンの資格はない。

ただ、僕の場合、たまたま飜訳会社から受けた仕事が、元々のソースクライアントだったケースはある(そのソースクライアントが仕事が増えすぎて飜訳会社に振ったら僕に回ってきた)。