金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

当面新規営業は控えよう

昨日も1日中仕事。長いもの、短いもの含めて6件同時進行のうち1件が昨日終わり、1件の納期日を1日延ばしてもらい精神的には若干落ち着いたかな?ただ某ソースクライアントから「終末にお願いしたいレポートがある」と言われていてその量と納期次第ではまた苦しくなるかも(市場が急変するご時世なのでそうそうのんびりした納期ではお客様のニーズに応えられない)。

妻には、今抱えている様々な案件が収束するまで当面新規営業はしないことを約束させられております。・・・と思っているところに某ソースクライアントから「来月からもう1本」。喜んでお引き受けしました。さらに今朝は某翻訳会社から新規プロジェクトのご案内(QAをやってもらいたいとの打診)が。これは取引先からのオファーだから新規営業ではないなあ。

ただ、時間に追われる生活を少しずつ収束させたいとは思っています。僕の性格(貧乏性というか強迫神経症というか・・・)の問題もあるので簡単にはいかないかもしれないけど。「その前に倒れちゃったら元も子もないじゃん」その通り。

(後記)6年前の記事です。そして3年前から登録翻訳会社との契約を打ち切って、受注先を減らしています。子どもたちも大きくなったので経済的プレッシャーが以前ほどかからなくなったことに加え、体力も持たなくなってきた。当時はまだ、1日に3件締め切りが4日連続が当たり前でした。それを見かねて新規営業を控えろと言われたのです。(2021年8月28日記)