金融翻訳者の日記

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2021-09-08から1日間の記事一覧

英英辞書の語釈から和訳に進む:『新訂・英文解釈考』③(翻訳ストレッチの教材から)

佐々木高政著『英文解釈考』って。その後の伊藤和夫さん他に比べると構文の解析が大ざっぱで、どちらかというと「読書百編、意自ずから通ず」みたいなところがあるのだけれど、英英辞典を使った英単語とか英熟語(慣用句)の深い理解とそれに基づく和訳を学…

一番危ういのは「自分はこんなにやったのに」という感覚:出会った言葉(2年前~4年前の今日、FBお友だち限り投稿への書き込みより)(58)(2021年9月)

(1)2年前の今日ところが教授は、デザインは生活環境の中に入っていくものだと言う。例えばテーブルなら机を人間はどう使うのか、その徹底的な観察から学問が始まります。……マーケティングが数万人のデータで判断するのとは異なり、デザインはただ一人を追…

「文明と孤独」

(以下引用)当節、テレビ・タレントに異常な人気が集まり、そのゴシップが細大もらさず売り物にされるのは、なぜか。おそらく人々はその孤独に耐えかねて、だれでもいい、だれかと知り合いたいと望んでいる。タレントとの疑似交友でさびしさを紛らわしてい…