金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2020-06-01から1ヶ月間の記事一覧

特別ルートなんてない

出会った言葉:ぼくが見習いでまだ何もできずにいる頃、……「シェフになる人には、ぼくとは別ルートがあって、苦もなく何でもやってのける特別な人なんだろうなぁ」と感じていました。だけど、フランスで出会った最高の人たちは、ふつうの人でした。(斎須政…

『新訂・英文解釈考』を学び始めて②(翻訳ストレッチの教材から)

“Humility is very rare” said Spinoza; and as Cicero said, even the philosophers who write books in it praise take care to put their names on the title page. [意味]「謙譲は稀なり」とスピノザは言った。そしてキケロの言うとおり、謙虚を讃えた本…

グリコのおまけ(2020年6月14日)

(私が子どもの頃)→ (今の子どもたち) 「じゃんけんぽん!」→「グーリコ、グリコ」「あいこでしょ」→「グリコ」グーで勝った場合「グリコ」→「グリコのおまけ」チョキで買った場合「ちよこれーと」で変わらずパーで勝った場合「ぱいなつぷる」で変わらず。…

2020年6月12日の昨日TOHOシネマズ日本橋の様子(「パラサイト」):コロナ禍の記憶

本日、TOHOシネマズ日本橋に行って改めて気がついたことをメモ風に。 ①今は「膝掛け」を貸してくれません(コロナ対策と思われる)。膝掛けを売ってはいましたが、持って帰るのが大変。②観客がまだまだ少なかった(昨日観た正午過ぎからの「パラサイト」の観…

自分の存在意義:テレワーク実施後に思い知らされたこと(2020年6月4日)

昨日妻が久しぶりに再開したサークルで友人から聞いた話。 知り合いのご主人の会社ではテレワークが始まったのだが、その方自身はハイテクが苦手で「こんなものできるか!」とふてくされて家で何もしなかったらしい。年齢も僕と同じかそれより上なので周囲も…