金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2019-07-01から1ヶ月間の記事一覧

息子の就職活動に関わって(2019年7月)

大学生の就職活動にちょっと関わりました。同じような経験をする方もいらっしゃるかもしれないので、僕がしたアドバイスをいくつか。 (1)落ちて当たり前と思え。(2)面白そうな会社にはどんどん応募せよ。(3)インターンへの応募は就活と同じと思い、…

就活生へのアドバイス

大学生(息子)の就職活動にちょっと関わりました。同じような経験をする方もいらっしゃるかもしれないので、僕がしたアドバイスをいくつか。 (1)落ちて当たり前と思え。(2)面白そうな会社にはどんどん応募せよ。(3)インターンへの応募は就活と同じ…

「ビジネス書大賞 2019」経営者賞 授賞式で話したこと

昨日は「ビジネス賞大賞2019」の授賞式(『ティール組織』が経営者賞を受賞したため)。2分間のスピーチをと言われていた。慣れないので即興のスピーチは無理。2分だと「あ~、え~」で終わってしまう恐れがあると思い原稿をつくり、家で2,3回練習してから…

2019年7月時点での機械翻訳のレベル

(以下引用)「AIがすべてのことをなすには時間がかかるが、現時点で翻訳力は非常に驚くべきレベルだ。とはいえ、機械はまだものごとの『すべての』意味をわかっているわけではない。『いくつかの』意味を分かっているだけだ」――どんな限界があるのでしょう…