金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger

自営業者として独立して十数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

2016-08-01から1ヶ月間の記事一覧

ケーズデンキ西葛西店の“神”対応

(*念のため:この記事を書いた私は、ケーズデンキの株主です) 裏紙使って印刷しようとしたら紙詰まりはよくある話ですが、今回は詰まり方がヘンで、手で強引に紙を引き出したら壊れてしまった。電話ファックススキャン印刷複合機。 4年半前に買ったので修…

Brexitをどう表記するか。

英国が欧州連合(EU)から離脱することをBrexitと以前から英語のマスコミが書いていた。 1カ月ぐらい前から日経新聞が初出「ブレグジット(英国のEUからの離脱)」、その後「ブレグジット」と書き始めた。毎朝テレビ東京系で放送されている「モーニングサテ…

出版翻訳1件あきらめる

午後に某出版社からメール。『Q思考』を見てくれたとのことで、ある金融書の翻訳打診だった。実に面白そうな内容だったのだが、①今の書籍の目処が付くのが10月、したがって着手は11月、②本職が実務翻訳なので出版翻訳専業の人の2~3倍ぐらいかかる。この本で…

YAWARAの季節

我が家はなぜかオリンピックの季節になると、毎回いつもだれかが『YAWARA』を読み始める。最初は妻だったんじゃないかな。それが子どもたちに伝染し、今はオリンピックの途中ぐらいから1カ月ぐらいかかって、家族全員がYAWARAを1,2周りする(全28巻)。そ…

翻訳とは、深い読書―村井章子さんの講演会に参加して

8月4日、村井章子さんの講演会に参加した。 3月に朝日カルチャーセンターで行われた講演に続き2回目となったが、講演会、その後の宴会もとても実りのある、濃縮ジュースのような半日だった。昨日改めてメモった内容を簡単に記しておく(重なる部分もあるかも…

地元でベストセラー(?)(2016年8月)

本が出て以来、ツィッターで書名を検索し、コメントや紹介があるとリツイートしてお礼を書くことを続けている。それで今朝も「Q思考」を検索したら、な、なんと B教堂 西葛西店 【週間ランキング】【ビジネス】①サンマーク『どんなに体がかたい人でもベター…