金融翻訳者の日記

自営業者として独立して10数年の翻訳者が綴る日々の活動記録と雑感。

「翻訳ストレッチ」の一貫としてのTOEIC

翻訳ストレッチにTOEIC(L&R)の勉強を加えて1カ月ぐらい。元々次男から煽られて申し込んで、問題用紙に書き込みをしてはいけないルールも知らずに受けたのだが、1回経験して思ったのは、TOEICの受験勉強は基本的な英語力を身につける(あるいは忘れない)上でかなり役に立つということだった。

語彙、語法、時制、態、主述の一致、数・品詞についての基本知識と、それらを組み合わせた簡単な文章または対話の聞き取り、読み取りを、限られた時間の中で日本語を使わずに確認するというのは「翻訳ストレッチ」にピッタリだと思ったわけです。合っていた、合っていないというゲーム感覚もあるし、この勉強はしばらく続けようと思います(WritingとSpeechはまだ先)。そして時たま受験もしよう。