ちょっと昨日の感想に追加して印象に残った発言をいくつか。
柴田さん「ジェイの翻訳は、視覚的だけでなく聴覚的にも原文を再現していると思う」
ルービンさん「音楽性はともかくリズム(呼吸)は意識している・・・翻訳、というか書く作業は毎日やっていないと自分からリズムが失われていくという気がしています」
以上です。
ちょっと昨日の感想に追加して印象に残った発言をいくつか。
柴田さん「ジェイの翻訳は、視覚的だけでなく聴覚的にも原文を再現していると思う」
ルービンさん「音楽性はともかくリズム(呼吸)は意識している・・・翻訳、というか書く作業は毎日やっていないと自分からリズムが失われていくという気がしています」
以上です。